La Bataille de Karameh a eu lieu en 1968. Wikipedia la décrit différemment selon la langue que vous utilisez. En Arabe, la bataille est decrite comme un succes militaire Palestino-Jordanien avec un bilan de pertes israéliennes qui semble assez exagere. En Hebreux, on dit que les palestiniens ont fait bcp de propagande autour de cette bataille pour laver la honte de la defaite de 1967. En Anglais, on essaye d'être balancé et la section discussion nous apprend bcp sur les efforts de tous de trouver un texte approuve par tous.
En tout cas, l'OLP est sortie renforcée de cette bataille. Tellement renforcée que Septembre noir est venu deux années apres pour les obliger a partir pour le Liban.
Pour dire vrai, je ne savais rien sur la bataille de Karameh avant de visiter la ville du Kef. Lors de cette visite, j'ai ete interesse par la visite de la Synagogue de la Ghriba et c'est sur le mur meme de cette synagogue que j'ai vu la "plaque" mosaique de rue qui mentionne la bataille. Le site de la municipalite du Kef decrit la synagogue comme un lieu faisant "l’objet d’une vénération toute particulière et d’un fervent pèlerinage". Il continue plus loin pour dire que " Ce qui est encore plus curieux c’est que pour les Musulmans el Ghriba est également une sainte vénérée sous le nom de Halima, on lui offre de l’huile pour l’éclairage et l’on partage avec la communauté juive de nombreuses traditions et fêtes. On remarque aussi, dans la grande salle de prière de la synagogue la curieuse présence du catafalque de Sidi Abdelqader."
Je voudrais donc saluer la commune du Kef pour ces mots qui rappellent a tous que les musulmans et juifs tunisiens ont vécu cote a cote dans un passé pas si lointain. Malheureusement, la version arabe du site de la commune n'inclut pas les infos que j'ai recopié plus haut. Cette petite omission reflète pour moi l'état d'esprit, je dirais meme la schizophrenie, ou plus simplement le double discours qu'on voit largement dans la Tunisie actuelle. Comment alors expliquer que le choix du nom de la rue ou ce trouve la synagogue (restauré en grandes pompes en 1994 par notre gouvernement). Et surtout comment expliquer le fait qu'on ne l'écrive seulement en arabe. Au dela de la propagation de l'amalgame malsain juif/ israel (religion/pays), si on a le culot d'appeler la rue de la synagogue par le nom de la premiere "victoire" palestinienne sur Israel, il faudrait le faire jusqu'au bout, et ce en écrivant le nom de la rue en Français pour que ceux qu'on cherche a heurter arrivent a comprendre qu'ils ne sont pas la bienvenue. Si parcontre on cherche a inviter les tunes a renouer avec leurs passé et a considerer la Tunisie comme le pays de leurs origines et peut être celui de leur présent et avenir, il faudra le faire en toute transparence et en assumant cette position face a la population locale.
Commentaires
Et kon installe un petit écran avec le film Un été à la Goulette juste à coté du nom de la rue.
et kon mette un petit drapeau Israelien et la foto de Silvain Shalom en Tunisie.
Et juste à coté la foto de Abu Ammar et un grand drapeau palestinien.
Schyzophrène,on l'est,ou on l'est pas:P!
tiwinnek ? fi Jerba ? walla et9Karri?
léni fi Jerba , léni n9karri !!!
je suis ici ..:-))
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A4%D7%A2%D7%95%D7%9C%D7%AA_%D7%9B%D7%A8%D7%9E%D7%94