Je suis tres curieux de savoir l'origine des mots dans la langue tunisienne.
Sachant que la plupart d'eux viennent de l'arabe, du francais, de l'italien ou du turc,
je me demande si qlq'un d'entre vous pourrais nous informer sur l'origine des mots d'animaux suivants : Farzazou - Hallouf - Fakroun - Jormana -Sardouk -Babouch -Khanfous -Allouch
Si vous connaissez d'autres mots n'hesitez pas a les partger et merci d'avance!
Sachant que la plupart d'eux viennent de l'arabe, du francais, de l'italien ou du turc,
je me demande si qlq'un d'entre vous pourrais nous informer sur l'origine des mots d'animaux suivants : Farzazou - Hallouf - Fakroun - Jormana -Sardouk -Babouch -Khanfous -Allouch
Si vous connaissez d'autres mots n'hesitez pas a les partger et merci d'avance!
Commentaires
fakrounesquement votre :-)
Pour le Farzazzou , Yavais un gamin qui s'appelait Zied et qu'ont surnommait "Zazzou", qui a été piqué par un farzazzou, il est allé chez ses parent pleurer.. Et comme il ne conaissait pas les appellation des animaux, il a cru que c'était une souris.. Depuis ce jour tout le monde rigole en appelant le farzazzou "farzazzou"
POur le "babouch" c'est un mixage entre arabe et français "bab + bouche", c'est qu'il souvre comme s'il c'était une porte et quisqu'il s'en sert pour manger, alors...
POur "jormana" : C'est qu'il y avait les canard voyageur qui venaient d'allemagne.. c'est pour ça qu'on les appelle "jormana" de Germany.
Je reviens après pour les autres.. J'ai plus beaucoup de temps.
J'ai lu une fois un article intéressant d'un chercheur tunisien qui a remarque qu’on utilise, plus que les autres arabes des mot avec « ch »
Le « ch » est aussi beaucoup présent dans les différentes variantes de la langues des berbères. En plus l’utilisation du « é » à la place du « a » dans la plupart de nos prononciations.
J’ai remarqué aussi que les Tunisiens, comme s’ils avaient honte de leur héritage berbères,car symbole, pour eux de non sédentarisation. Les berbères furent un grand peuple. D’ailleurs la plupart des illustres en Andalousie... étaient des berbères(Ibn Khaldoun, Ibn Rochd…..)
wikipédia le dit : moins de 20% de notre patrimoine génétique est arabe. Vous pouvez le lire Ici :
Wiki-tunisie
Voici un article intéressant :
:ICI
-20% du tunisien vient du berbere est une exageration (5% serais meme beaucoup)
-A part les mots bien connus en dialecte tunisiens comme radio, telfza, cougina, qui viennet du francais/italien/anglais, le reste vient du berbere(fakroun, chleghem...) et du turque (barcha).
-On est un pays avec une population relativement tres homogene. On est des berbero-arabes ou des arabo-berberes.
- ils est impossible de trouver un pure arabe, ni un pure berbere en tunisie
-Je dirais que vue la notre proximite avec l'orion et notre histoire (les conquettes des hilaliens) on est plus arabes que berberes.
-De toue facons selon des recherches il parait que les berberes est un peuple semitique.
-pour revenir au sujet, y a t il qlq'un qui sait d'ou vient le mot "souri" en dialecte tunisien en reference au francais; djej souri, 3dham souri, yetkallem be'souri...etc etc.
-Ibn Khaldoun est berbère. D'Où tu sors que Ibn Khaloudoun est yéménite??
-Les berbères ne sont pasdes sémites.
Origine des berbères-->traveaux sur les origines de la majorité des peuples d'Afrique du Nord:
ICI
Quelques passages:
Des tests ADN effectués sur les différentes ethnies d'Afrique du Nord ont permis de confirmer ou d'infirmer certaines théories. Ainsi, les observations en génétique confirment la théorie d'Ibn Khaldoun selon laquelle les Nord-Africains (qu'ils parlent arabe ou berbère) sont de souche majoritairement berbère et que la conquête musulmane n'a eu qu'un effet minime..
Grâce à la science — génétique, anthropologie, linguistique — nous savons que le peuplement de l'Afrique du Nord a commencé il y a déjà 30 000 ans [1], c'est-à-dire bien avant que les peuples du Moyen-Orient ne parlent une langue sémitique (le sémitique date de 4 000 BP[2]) ou que les Perses, les Indiens et les Européens ne parlent indo-européen (7 000 av. J.-C.[3]) il est donc impossible que les berèberes descendent des perses ou des sémites. Les anciens récits sur les origines des Berbères sont donc à écarter et n'ont aucune valeur scientifique ou archéologique.
Allez...tu ne vas me dire que WIKI est anti-arabe
abd arrahman ibn khaldoun et yemenite d'origine, la parole barcha (faut voir diwan al arab) est arabe (al barachou) bakita (bachetta. italien) carroussa(carrozza. italien) fartattou(farfalla. italien)
pour la question de l'origine des berberes (comme disent les romains) libous ( comme disent les grecs ) tamazight( hommes libres) ou bien numides qui se divisaient en cinq tribus reconnues par les recits des anciens , c'est un debat tres vif, entre l'origine ibero maurisenne (hispano marocaine +-)
ou bien desertique des le huitieme millenaire avant jc, la genetique ne peut pas resoudre le probleme d'une immigration tres reculee dans le temps car comme vous le savez ca devait aller au moins jusqu'au 80 000 av jc et surement avant 44 000 jc l'hermaion d'el guetar a gafsa. cependant certains liens historiques attestes grace aux hiroglyphes trouves mentiennet des dynasties d'origine "berbere" qui ont gouverner l'egypte. aussi que les signes de la langue ou des dialectes trouves chez les touareg et les berberes forment un certain lien avec les langues d'origine orientale comme par exemple le nabatein le phinicien...on ne peut rien exclure quand meme. mais je crois que notre origine est sans doute plus proche au moyen orient que l'europe par morphologie du crane et la stature du corps malgre que en tunisie il ya une bonne difference du berbere du tell yeux clairs nez petit, et celle du berber du sud de corps moins robuste et plus "yemmenite" comme stature
moncef
D'Apres mon experience que je trouve riche, j'ai constate que la majorite des gens que j'ai connu dans les pays arabes, ne fournissent pas l'effort d'ecouter le dialecte tunisien...ou bien commence a rire en l'ecoutant, ou disent que nous sommes des francais....le dialecte tunisien est en majorite issu de l'arabe car j'ai fourni un effort pour verifier cela dans le dictionnaire a part qq mots empruntes du francais, de l'italien ou du turc...et dans les autres pays arabes, ils ont aussi des mots empruntes des autres langues y compris le turc, regardez aussi le dictionnaire francais,ou anglais, vous trouverez que beaucoup de termes sont empruntes de l'arabe comme "alcove = kobba" toubib =medecin" et d'autres termes...pour moi, l'inconvenient qui fait les dialectes arabes deviennent difficiles a digerer est la facon de chaque region de prononcer ajoutons la rapidite de prononcer qui rendent que le dialecte de chacun de nous est un peu difficile a capter, personnellement, je n'ai jamais su capter des mots d'un marocain, mais qd j'ai fait la connaissance de certains d'entre eux, j'ai constate que leur dialecte n'est pas loin du notre car ils faisaient l'effort de parler doucement: la question est technique, ni plus ni moins.